Ir al contenido principal

Entradas

Destacados

Tres mujeres - Sylvia Plath

Tres mujeres. Tres bebés. Tres idiomas. Tres voces.
La mujer que asume la maternidad, la que no la alcanza, la que la rechaza. El bebé nacido y aceptado, el no-nacido, el que no debió nacer. El inglés original de Sylvia Plath, la traducción al español de María Ramos, las ilustraciones de Anuska Allepuz. ¿Tres voces? ¿Una sola? ¿Múltiples voces?
Sylvia Plath escribió su poema Tres mujeres con la intención de leerlo en voz alta. Lo lee en la BBC en 1962, un año antes de su muerte, y la experiencia es tal que desde entonces cambia la forma de concebir sus poemas. Por ello pienso que ha sido un acierto realizar una edición bilingüe y que, por tanto, incluye el poema original en inglés, porque así se puede apreciar toda su sonoridad, un detalle más para contribuir a la exquisitez que es esta edición ilustrada de Nórdica.
La madrileña Anuska Allepuz pone imagen, a través de ilustraciones sencillas y sugerentes, a esta historia poemada cuyo centro neurálgico es la maternidad de un hospital. …

Entradas más recientes

El diario de Frida Kahlo: un íntimo autorretrato - Frida Kahlo

Lección de alemán - Siegfried Lenz

La cama - Vanessa Gutiérrez

Detrás del hielo - Marcos Ordóñez

Nosotros, los Rivero - Dolores Medio

Mucha muerte - Max Aub